УДК 811. 161.2’374.3

Наталья Юган

ИНТЕГРИРОВАННЫЕ КУРСЫ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ




 

В статье представлены авторские учебные программы по русскому языку как иностранному «Русская концептосфера и культурологические труды В. И. Даля» и «Русская литература в призме современного медиадискурса». Овладение иностранным языком достигается не только путём традиционного изучения фонетики, графики, лексики, стилистики, но и путём усвоения языка и литературы «чужой» культуры через её национальные концепты, а также национальный и зарубежный медиадискурс. Лингвоконцептологический под­ход заключается в «погружении» языкового сознания иностранных студентов в концептосферу русского языка, в моделировании целостных этнокультурных знаний о русской культуре и языке с помощью преобразования в когнитивную целостность имеющихся, но разрозненных культурологических представлений. В статье сделан вывод, что, опираясь на русскую концептосферу и на медиадис­курс, можно эффективно сформировать у иностранцев представление о русской картине мира, о национальном менталитете, раскрыть им механизмы декоди­ро­вания художественных текстов и других феноменов культуры.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, концептосфера, лингво­культурология, лингвокультурологическая дилогия В. И. Даля, русская лите­ратура, медиадискурс.

Постановка научной проблемы и её значение. Создание и дальнейшее совершенствование интегрированных курсов русского языка и литературы в системе языковой подготовки студентов-иностранцев – актуальная проблема украинской высшей школы. Безусловно, культурно-ориентированное обучение русскому (и украин­скому) языку как иностранному является наиболее перспективным в сов­ременной методике языковой подготовки студента. Обучение ино­странному языку в контексте культуры, литературы, фольклора, ме­диаисточников и т. п. представляет сложную систему связей. На пере­сечении различных гуманитарных научных дисциплин и появляется уникальная возможность эффективно обучать иностранцев русскому языку и литературе.

В рамках сотрудничества с американским колледжем Смит (частный женский гуманитарный колледж, расположенный в Норт­гемптоне, штат Массачусетс), известным своей программой исследо­вания России, Восточной Европы и Евразии [11], нами были созданы учебные курсы для студентов-иностранцев «Русская концептосфера и культурологические труды В. И. Даля» и «Русская литература в призме современного медиадискурса». В соответствии с концепцией науч­ного направления «Россия, Восточная Европа и Евразия», разраба­тываемого в колледже США, в программу учебных дисциплин были включены темы по украинской литературе, были широко исполь­зованы результаты кино- и медиаисследований, работы по культуро­логии и экологии.

Анализ последних исследований и публикаций. На данном этапе развития методики преподавания РКИ и УКИ доказанным является тезис, что система преподавания иностранного для студен­тов языка должна включать в себя «культурный компонент», назначе­нием которого является знакомство учащихся с базовыми духовными ценностями, этнопсихологическими особенностями и поведенчески­ми (речеповеденческими) стереотипами его носителей. Основы этого направления, названного лингвострановедением, были заложены Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым [4]. Лингвострановедчес­кий подход позволяет изучать язык в теснейшей взаимосвязи с культурой её носителей. К концу XX века лингвокультурология в дидактическом плане постепенно вытесняет страноведение. Об этом свидетельствуют работы по методике преподавания русского языка как иностранного Н. Ф. Алефиренко, В. В. Воробьёва, Ю. Е. Прохо­рова, В. М. Шаклеина [1; 5; 9; 10] и мн. др. исследователей. Обращает на себя внимание тот факт, что использование лингвокультурологи­ческого материала на сегодняшний день является неотъемлемой составляющей российских учебников и учебных пособий по РКИ [2; 3; 5; 6; 8], а также некоторых украинских [7]. Однако такой подход, при котором изучение русских концептов через призму лингвокуль­турологической дилогии В. И. Даля, предложено впервые.

Цель нашей статьи – представить широкой научной общественнос­ти авторские интегрированные курсы русского языка и литературы, апро­бированные на Подготовительном отделении для обучения ино­странных граждан Киевского национального университета имени Тараса Шевченко. Для этого выполнены задания: 1) создать автор­ские интегрированные курсы; 2) апробировать их в аудитории ино­странных студентов.

Изложение основного материала и обоснование полученных результатов исследования. Курс «Русская концептосфера и куль­турологические труды В. И. Даля» создан на основе новой и пер­спективной методологии, которая заключается в «погружении» язы­кового сознания иностранных студентов в концептосферу русского языка, а также в моделировании у них целостных этнокультурных знаний о русской культуре, русском фольклоре и художественной ли­тературе, русском языке с помощью преобразования в когнитивную целостность уже имеющихся и всё же разрозненных лингвокультур­ных представлений. Предметом изучения учебной дисциплины стано­вится русская концептосфера, обнаруживающая себя в русском фолькло­ре, литературном творчестве выдающихся авторов (в их зна­чимых произведениях), в толковых словарях русского языка и сбор­никах пословиц, поговорок, фразеологизмов.

Цель курса – сформировать у иностранных студентов представ­ление о русской картине мира, русском менталитете, обучить их механизмам декодирования лингвокультурных текстов и других фе­номенов культуры с опорой на изучение русской концептосферы. Данный учебный курс является интегрированным. Литературовед­ческий анализ текстов здесь тесно связан с материалом и методами учебных дисциплин «Русское устное народное творчество», «Детская литература», «Выразительное чтение», «Лингвокультурология», «Куль­турология», «Лингвистический анализ текста», «Стилистика», «Этно­графия», «Русский язык как иностранный». На занятиях активно используются мультимедийные презентации, научные и публицисти­ческие работы, отрывки научных передач, аудиоматериалы и т. п. На практических занятиях совершенствуются навыки литературовед­ческого и стилистического анализов текста. Междисциплинарный подход обеспечивает системность и интегративность обучения между аудиторными и самостоятельными видами работ.

Студентам-иностранцам предлагается уникальная научная лите­ратура (оригинальные монографии и научные статьи по пробле­ма­тике учебного курса). В качестве материала для анализа представ­лены аутентичные адаптированные для иностранной аудитории науч­ные, научно-популярные, публицистические, фольклорные и худо­жественные тексты, а также комментарии и задания к ним. Учебная дисциплина была разработана на основе наших научных трудов, в том числе кандидатской диссертации, докторской диссертации, трёх монографий, двух библиографических указателей и более 200 науч­ных статей.

Курс «Русская концептосфера и культурологические труды В. И. Да­ля» состоит из трёх модулей: 1) Культурологическая парадигма жиз­ни и творчества В. И. Даля; 2) Духовные начала русской литературы в призме трудов В. Даля; 3) Концептуальная модель мира русского че­ловека. Таким образом, по логике развития курса в первом модуле студенты знакомятся с личностью знаменитого русского лексико­графа В. И. Даля, вехами его биографии, с его знаменитыми трудами, которые раскрывают особенности русской культуры и национального народного менталитета – «Толковым словарём живого великорусского языка», «Пословицами русского народа», сборником «Поверия, суеверия и предрассудки русского народа», а также с отдельными художественными и публицистическими произведениями писателя, в которых в полной мере раскрывается русский народный характер, содержатся знаковые для понимания быта и культуры нации опи­са­ния. Ключевой темой в данном модуле является анализ картины мира и концептов культуры в далевской лингвокультурологической дило­гии. На практических занятиях студенты-иностранцы учатся работать с далевским Словарём, со сборниками паремий и народных примет. Усвоенные знания и приобретённые навыки позволяют перейти к изучению материала второго модуля. Здесь студенты постигают идейно-художественные особенности русской классики с помощью трудов В. И. Даля. Они помогают иностранцам разобраться с лекси­кой, фразеологией и стилистикой произведений И. Крылова, А. Пуш­кина, Н. Гоголя, А. Блока, А. Белого, А. Ахматовой, С. Есенина, Б. Ахмадулиной и др. В третьем модуле концептуальная модель мира русского человека постигается посредством анализа пар концептов: добро и зло, правда и ложь, родина и чужбина, труд и лень, ум и глупость. При этом для анализа предлагается широкий спектр науч­ных, публицистических и художественных текстов, которые содер­жат данные концепты. Например, при изучении концептов правда и ложь используются «Правда и кривда» (русская народная сказка), «Лиса и лапоть» (русская народная сказка), «На дне» (М. Горький), «Ум» (А. П. Платонов), «Притча о Правде» (В. Высоцкий), «Калоши и мороженое» (М. М. Зощенко), «Пожар во флигиле, или Подвиг во льдах» (В. Драгунский), научные статьи, публицистика.

Предмет изучения второй предложенной нами для программы американского колледжа Смит учебной дисциплины «Русская лите­ратура в призме современного медиадискурса» – периоды развития русской литературы, творчество выдающихся авторов, их значимые произведения, которые воплощают духовность и художественность русской литературы в сопоставлении с продуктами медиапространства, вступающими в диалогическое единство с литературными творе­ниями прошлого.

Целью этот курса является ознакомление студентов-иностранцев с лучшими образцами русского народного творчества и художест­венной литературы в контексте современного медиадискурса. В соответ­ствии с целью нами сформулированы следующие задачи: 1) изучение студентами-иностранцами русской мифологии, фолькло­ра, художественных произведений разных родов и жанров; 2) знаком­ство с основами теории литературы, а именно изучение основных литературных направлений и стилей, художественных средств, кото­рые делают литературный язык богаче и выразительнее; 3) освоение научной литературоведческой терминологии; 4) формирование навы­ков и умений литературоведческого и лингвостилистического анализа текстов; 5) развитие способности свободно читать, анализировать и кон­спектировать литературный текст, читать наизусть стихи; 6) постиже­ние ключевых этапов русской истории, знакомство с вершинными творениями русской культуры, а также этапными произведениями украинского народного творчества и литературы; 7) интеллектуального и культурного уровня слушателей курса посредством заучивания программных русских стихотворных произведение.

Курс «Русская литература в призме современного медиадискур­са» является интегрированным курсом. Литературоведческий анализ текстов здесь тесно связан с материалом и методами курсов «Теория литературы», «Русское устное народное творчество», «Детская лите­ратура», «Выразительное чтение», «История украинской литера­туры», «Лингвокультурология», «Культурология», «Лингвистический анализ текста», «Стилистика», «Этнография», «Русский язык как ино­странный», «Основы экологии».

Наряду с программными произведениями русского фольклора и художественной литературы в курс входят произведения детской ли­тературы, произведения юмористического характера, научно-худо­жественные, фантастические, романтические, детективные, подни­мающие актуальные вопросы экологии (например, А. Пушкин «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях», Н. Носов «Фантазёры», А. Грин «Алые паруса», Р. Погодин «Приключение не удалось» и др.). Такие «вставки» в программу способствуют более глубокому постижению особенностей русского литературного процесса, харак­тера русского писателя и читателя, которому адресовано каждое произве­дение, в его целостности и сложности. Кроме того, в отдель­ные темы включены вопросы по истории украинской литературы (фольклорные произведения, Т. Шевченко «Ревёт и стонет Днепр ши­рокий...», «Завещание», Леся Украинка «Лесная песня», Лина Костен­ко «Светлый сонет», «Проходит жизнь и всё без корректур…» и т. д.). Подобные дополнения весьма органичны, т. к. русский и украинский фольклор, а также художественная литература изначально имели общую основу (в эпоху Киевской Руси), а впоследствии развивались па­раллельно (в период СССР). Студенты получают возможность позна­комиться с вершинными произведениями ещё одной восточно­сла­вянской литературы, что, безусловно, обогатит их внутренний мир.

Курс состоит из трёх модулей (1. Изображение человека и общес­тва в русском устном народном творчестве, древнерусской и новой литературе XVIII в. 2. Нравственный потенциал русской класси­ческой литературы XIX в. 3. Драматические этапы развития русской литературы советского и постсоветского периодов). Каждый модуль включает в себя 5 тем.

На занятиях активно используются мультимедийные презента­ции, научные и публицистические работы, отрывки научных передач, художественных и научно-популярных фильмов, театральных поста­новок и балетов, а также мультфильмы, аудиоматериалы (записи пе­сен, музыки, мюзиклов, опер). На практических занятиях оттачи­ваются навыки литературоведческого и стилистического анализа текста. В лекциях по истории русской литературы предусмотрены вы­ходы на вопросы истории страны, на постижение особенностей раз­вития архитектуры, искусства, театра и т. п. в разные этапы развития России.

Приведём несколько примеров, количество которых может быть увеличено многократно. При изучении народных песен иностранцам предлагается проанализировать текст «Ой то не вечер, то не вечер…» и прослушать запись песни в исполнении кубанского казачьего хора. Обращаясь к тексту древнерусского памятника «Слово о полку Иго­реве», уместно увидеть небольшие эпизоды из научных передач цик­ла «Academia. Культура» «Александр Ушанков «Загадки «Слова о полку Игореве» и «Андрей Зализняк «Читаем «Слово о полку Иго­реве», а также просмотреть отрывки из мультфильма «Сказание про Игорев поход» (1972). Изучение романа А. Пушкина «Евгений Оне­гин» может сопровождаться просмотром отрывка из научной пере­дачи цикла «Academia. Культура» «Юрий Манн «Онегина воздушная громада», прослушиванием отрывков оперы Петра Чайковского «Ев­гений Онегин» (1878), а также анализом эпизодов видеозаписи оперы «Евгений Онегин» (2007) и мелодрамы «Онегин» (1999). В связи с последним нашим примером необходимо отметить, что здесь речь идёт о знаменитой иностранной экранизации пушкинского творения (США, Великобритания, режиссёр Марта Файнс). У студентов-иностран­цев появляется уникальная возможность оценить иностранную интер­претацию знаменитого сюжета, выявить отличия пушкинского текста и американо-английского фильма. Безусловно, эпизоды для сопостав­ления должны быть заранее подобраны преподавателем. По нашему мне­нию, это беседы родителей Татьяны Лариной с девушкой о её за­мужестве после отъезда Евгений Онегина из деревни и узнавание Онегиным Татьяны в хозяйке светского раута («Кто там в малиновом берете?»).

Необходимо отметить, что на наших интегрированных занятиях активно применяются такие методы обучения, как проблемное обуче­ние, игровые методики, активные методы (семинар-дискуссия, круг­лый стол, метод свободного микрофона и др.), мозговой штурм (моз­говая атака, брейнсторминг), информационные (мультимедийные) технологии. Активные методы преподавания и метод проблемного обучения способствуют активизации интеллектуальной активности сту­дентов, формированию собственного мнения о художественном произведении, культурном или социальном феномене, приобретению важных навыков полемизирования с оппонентом, участия в дискуссии по проблемным вопросам. Игровые методики, используемые на уро­ках РКИ с иностранными студентами, напротив, позволяют разрядить обстановку, переключить внимание слушателей, отдохнуть от дис­куссий и полемик. Наш опыт свидетельствует о том, что студенты-иностранцы разных возрастов легко и с удовольствием включаются в игровые ситуации. Применение же информационных (мультимедий­ных) технологий в наших учебных курсах – это базовый компонент подачи материала: практически на каждом занятии при изучении русской литературы в контексте медиапродукции мы используем отрывки из художественных и публицистических фильмов, мульт­фильмов, записей театральных постановок, опер и балетов по моти­вам классических произведений, научных передач, снятых на видеока­меру лекций знаменитых учёных-филологов и т. д. Сопоставляя худо­жественное произведение с его медиаконтекстом, студент имеет воз­можность глубже постичь авторский замысел, идею и систему персо­нажей текста, а также наглядно ощутить разницу между художест­венным произведением и его режиссерской интерпретацией при созда­нии фильма, мультфильма или театральной постановки. Особое вни­мание в нашем курсе мы обращаем на фильмы и мультфильмы евро­пейских и американских режиссеров по мотивам русской классики. Анализ на практических занятиях выстаиваемого ряда: русское худо­жественное произведение – медиапродукт российского производства (СССР или стран СНГ) – зарубежный фильм или театральная поста­новка, позволяют глубже постичь временную и национальную специ­фику как русской классики, так и аудитории, для которой предла­гается её творческая переинтерпретация.

Выводы и перспективы дальнейшего исследования. Прове­дённый анализ авторских учебных программ по РКИ «Русская кон­цептосфера и культурологические труды В. И. Даля» и «Русская лите­ратура в призме современного медиадискурса» свидетельствует о том, что изучение русского языка и литературы посредством анализа концептосферы и современного медиадискурса является актуальным и перспективным подходом при обучении иностранных студентов. Овладение иностранным языком достигается не только путём тради­ционного изучения фонетики, графики, лексики, стилистики, но и пу­тём усвоения языка и литературы «чужой» культуры через её национальные концепты, а также национальный и зарубежный медиадискурс.

Лингвоконцептологический подход в преподавании русского языка как иностранного предлагает новые возможности как для пре­подавателя, так и для иностранного студента. Данная методология заключается в «погружении» языкового сознания иностранных сту­дентов в концептосферу русского языка, а также в моделировании у них целостных этнокультурных знаний о русской культуре и русском языке с помощью преобразования в когнитивную целостность уже имеющихся и всё же разрозненных культурологических представле­ний. При такой методике обучения в процессе взаимодействия раз­ных культур (русской культуры и студента-инофона) посредством их концептосфер возникает диалог (полилог) культур и их концепто­сфер. Это даёт студенту понимание того, что культура, познаваемая через язык, и язык, изучаемый через культуру, не существуют изоли­рованно от его родных языка и культуры. Опора на русскую концеп­тосферу и на медиадискурс позволяет эффективно сформировать у иностранцев представление о русской картине мира, о национальном менталитете, раскрыть им механизмы декодирования художест­венных текстов и других феноменов культуры.

Перспективой работы в данном направлении является создание учебных пособий и хрестоматий для использования учебных программ в практике вузовского обучения иностранных студентов русскому языку и литературе.

Литература

  1. Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое простран­ство языка / Н. Ф. Алефиренко. – М. : Флинта, 2010. – 288 с.
  2. Баско Н. В. Знакомимся с русскими традициями и жизнью россиян : учеб. пособ. по культурологии, развитию речи и чтению для изучающих русский язык как иностранный / Н. В. Баско. – М. : Рус. яз. Курсы, 2007. – 232 с.
  3. Будильцева М. Б. Продолжаем изучать русский язык : учебник. – 4-е изд., перераб. и доп. / М. Б. Будильцева, Н. В. Царёва, М. А. Кацевич. – М. : Рус. яз., 2003. – 288 с.
  4. Верещагин Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М. : Индрик, 2005. – 138 с.
  5. Воробьёв В. В. Лингвокультурология / В. В. Воробьёв. – М. : Изд. РУДН, 2006. – 112 с.
  6. Кулибина Н. В. Зачем, что и как читать на уроке. Художественный текст на уроке русского языка как иностранного / Н. В. Кулибина. – СПб. : Златоуст, 2001. – 264 с.
  7. Минаева Э. В. Изучение русской концептосферы : междисциплинарный подход : учеб. пособ. для иностр. студ. к учебн. дисципл. «Лингвокультурология», «Лингвистический анализ текста», «Русский язык как иностранный» / Э. В. Минаева, Т. А. Пономарёва. – Луганск : ГУ «Луганск. нац. ун-т им. Тараса Шевченко», 2013. – 218 с.
  8. Овсиенко Ю. Г. Русский язык для начинающих : учебник (для говорящих на английском языке) / Ю. Г. Овсиенко. – М. : Рус. яз. Курсы, 2010. – 472 с.
  9. Прохоров Ю. Е. В поисках концепта / Ю. Е. Прохоров. – М. : Флинта, 2009. – 176 с.
  10. Шаклеин В. М. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка : учеб. пособ. / В. М. Шаклеин. – М. : Флинта, 2010. – 288 с.
  11. Russian, East European & Eurasian Studies : [Электронный ресурс]. –  Режим доступа : https://www.smith.edu/reees.

References

  1. Аliеfiriеnkо N. F. Lingvоkulturоlоgiia. Tsiеnnоstnо-smyslоvоiе prоstrаnstvо yazykа / N. F. Аliеfiriеnkо. – М. : Flintа, 2010. – 288 s.
  2. Bаskо N. V. Znаkоmimsia s russkimi trаditsiiami i zhizniu rоssiian : uthеb. pоsоb. pо kulturоlоgii, rаzvitiiu riеchi i chtеniiu dlia izuchаiushshikh russkii yazyk kаk inоstrаnnyi / N. V. Bаskо. – М. : Rus. yaz. Кursy, 2007. – 232 s.
  3. Budiltsiеvа M. B. Prоdоlzhаiеm izuchаt russkii yazyk : uchеbnik. – 4-е izd., piеriеrаb. i dоp. / М. B. Budiltsiеvа, N .V. Tsаrievа, М. А. Каtsiеvich. – М. : Rus. yaz., 2003. – 288 s.
  4. Vеirеishchаgin Ye. М. Yazyk i kulturа / Ye. М. Vеirеishchаgin, V. H. Коstоmаrоv. – М. : Indriк, 2005. – 138 s.
  5. Vоrоbiev V. V. Lingvоkulturоlоgiia / V. V. Vоrоbiev. – М. : Izd. RUDN, 2006. – 112 s.
  6. Кulibinа N. V. Zаchiеm, chtо i kаk chitаt nа urоkе. Khudоzhеstviеnnyi tiеkst nа urоkе russkogo yazyka kаk inоstrаnnоgо / N. V. Кulibinа. – SPb. : Zlаtоust, 2001. – 264 s.
  7. Мinаiеvа E. V. Izuchiеniе russkоi kоntsеptоsfiеry : miеzhdistsiplinаrnyi pоdkhоd : uthеb. pоsоb. dlia inоstr. stud. k uchiеbn. distsipl. «Lingvоkulturоlоgyia», «Linhvistichieskii аnаliz tiеkstа», «Russkii yazyk kаk inоstrаnnyi» / E. V. Мinаiеvа, Т. А. Pоnоmаrievа. – Luhаnsk : HU «Luhаnsk. nаts. un-t im. Таrаsа Shеvchеn­kо», 2013. – 218 s.
  8. Оvsiiеnkо Yu. G. Russkii yazyk dlia nаchinаiushchikh : uthеbnik (dlia gоvоria­shchikh nа аngliiskоm yazykе) / Yu. G. Оvsiiеnkо. – М. : Rus. yaz. Кursy, 2010. – 472 s.
  9. Prоkhоrоv Yu. Ye. V pоiskаkh kоntsiеptа / Yu. Ye. Prоkhоrоv. – М. : Flintа, 2009. – 176 s.
  10. Shаkliеin V. М. Lingvоkulturоlоgiia. Tsеnnоstnо-smyslоvоiе prоstrаnstvо yazyка : uthеb. pоsоb. / V. М. Shаkliеin. – М. : Flintа, 2010. – 288 s.
  11. Russian, East European & Eurasian Studies : [Elеktrоnnyi rеsurs]. – Rezhim dostupa : https://www.smith.edu/reees.

 Юган Наталія. Інтегровані курси російської мови в системі мовної підготовки студентів-іноземців. У статті представлені авторські навчальні програми з російської мови як іноземної «Російська концептосфера і культуро­логічні праці В. І. Даля» і «Російська література в призмі сучасного медіа­дискурсу». Оволодіння іноземною мовою досягається не тільки шляхом традиційного вивчення фонетики, графіки, лексики, стилістики, а й шляхом за­своєння мови і літератури «чужої» культури через її національні концепти, а також національний та зарубіжний медіадискурс. Лінгвоконцептологічний підхід полягає в «зануренні» мовної свідомості іноземних студентів в концеп­тосферу російської мови, у моделюванні цілісних етнокультурних знань про ро­сійську культуру і мову за допомогою перетворення в когнітивну цілісність наявних, але розрізнених культурологічних уявлень. У статті зроблено висно­вок, що, спираючись на російську концептосферу і на медіадискурс, можна ефективно сформувати в іноземців уявлення про російську картину світу, про на­ціональний менталітет, розкрити їм механізми декодування художніх текстів та інших феноменів культури.

Ключові слова: російська мова як іноземна мова, концептосфера, лінгвокультурологія, лінгвокультурологічна ділогія В. І. Даля, роcійська література, медіадіскурс. 

Yugan Natalia. Integrated courses of the Russian language in the system of language training for foreign students. The article presents the author's study of the Russian language as a foreign language program «Russian conceptosphere and cultural works of V. I. Dahl» and «Russian literature in the prism of contemporary media discourse».The mastery of a foreign language is not only achieved through traditional study of phonetics, graphics, vocabulary, style, and by mastering the language and literature of the «foreign» culture through its national concepts, as well as national and foreign media discourse. Cultural linguistics approach to language teaching is «immersion» language consciousness of foreign students in the conceptual sphere of the Russian language, as well as in modeling their ethnocultural holistic knowledge of Russian culture and the Russian language with the help of changes in the cognitive integrity of existing and yet disparate cultural representations. The article concludes that, based on the Russian conceptual sphere and media discourse, can effectively form a foreigners view of the Russian view of the world, on the national mentality, they reveal mechanisms decode literary texts and other cultural phenomena.

Кey words: Russian as a foreign language, concept, cultural linguistics, cultural linguistics books of V. I. Dahl, Russian literature, media discourse.




 



 


© Юган Н., 2016